Interview avec Sophie Aude

Transcription de l’interview réalisée dans le cadre des ateliers de traduction littéraire de l’Institut Liszt en 2022.

Petőfi 200

Interview avec Márton Szilágyi, directeur du département « Histoire de la littérature des 18e et 19e siècles » à l’Université ELTE de Budapest, à l’occasion du 200e anniversaire de la naissance du

Empathie poétique, empathie humaine

Interview avec Dorottya Szávai, auteure d’une monographie de János Pilinszky à l’occasion du 100e anniversaire de la naissance du poète hongrois

Un cinéaste sentimental

Interview avec Barnabás Tóth, réalisateur du film "Ceux qui sont restés" (2019), adaptation d’un roman de Zsuzsa F. Várkonyi.

Surveillances parentales

András Forgách, "Fils d’espionne" (Gallimard, 2021, traduit par Joëlle Dufeuilly). Recension de Clara Royer.

Mészöly 100

Interview avec Dávid Szolláth, auteur d’une toute récente monographie sur Miklós Mészöly et extrait d’une nouvelle inédite en français de cette figure incontournable de la prose hongroise.

La “sérénité ontologique” d’Esterházy

Interview avec l'historien de la littérature Zoltán Z. Varga à l’occasion de la parution de « Péter Esterházy et le postmodernisme » (Éd. Petra, sous la direction d’András Kányádi)

Milán Füst, le classique inclassable

Le prochain film d’Ildikó Enyedi (Ours d’argent pour Corps et âme) sera une adaptation du roman "L’histoire de ma femme" avec Léa Seydoux et Louis Garrel. En attendant sa sortie,

Du Danube au Nil

Interview avec István Kemény autour de son dernier recueil "Nil" dont nous vous proposons en exclusivité des poèmes traduits par Guillaume Métayer.

Ádám Bodor : Rebi

Texte constitué de passages traduits par les lauréats du concours de traduction de l’Institut hongrois de Paris : Jean-Louis Pasteur, Rebeka Balogh, Thomas Sulmon, Antonia et André Jullien.

Petri éternel

Le poète György Petri était un critique incisif de l’hypocrisie ambiante qui régnait à l’époque Kádár. Vingt ans après sa disparition et trente années après la transition démocratique en Hongrie,

Márai diariste

Une première sélection du Journal de Sándor Márai (Les années hongroises 1943-1948) sort chez Albin Michel en septembre. Nous en avons discuté avec les directeurs de cette publication, la traductrice

Ecrivains au bord du lac Balaton

Le Foyer des écrivains à Szigliget accueille des écrivains depuis 1953. On évoque son histoire à travers des photos et citations réunies par le Musée littéraire Petőfi de Budapest.

Le glas d’Einstein

Article d'András Kányádi sur l'écrivain hongrois récemment disparu Lajos Grendel et son roman réédité en français (Les cloches d'Einstein, La Baconnière, 2018, trad. Véronique Charaire).

Abigaël de Magda Szabó

Compte rendu de Dóra Börcsök du roman Magda Szabó (traduit par Chantal Philippe, Viviane Hamy, 2017).

Interview avec Guillaume Métayer

Guillaume Métayer, chercheur au CNRS et traducteur littéraire parle de l’anthologie "Budapest, 1956, La révolution vue par les écrivains hongrois"

Sándor ou Sarolta?

A l’occasion de la parution du roman "VS" de Zsuzsa Rakovszky, nous vous proposons une interview de l’auteur réalisée par Tamás Lipp

“Carnaval” de Béla Hamvas

Véritable roman culte en Hongrie, Carnaval de Béla Hamvas a été traduit en français par Magda Huszár. Nous vous proposons un extrait.

Coups de coeur hongrois

Kommunista Monte Cristo (Monte-Cristo communiste) de Noémi Szécsi, Budapest, Editions Tercium, 2006

Interview avec György Dragomán

Nous avons eu la chance de rencontrer l’auteur du "Roi blanc" (Gallimard, 2009, traduit par Joëlle Dufeuilly) lors de son passage à Paris.

Interview avec Joëlle Dufeuilly

À l’occasion de la sortie de "Thésée universel" de László Krasznahorkai, la traductrice Joëlle Dufeuilly nous parle de son passionnant travail.

Interview avec Dávid Márton

Le spectacle musical de Dávid Márton "Harmonia Caelestis" fait défiler Haydn, Schubert, Mozart, Bartók, Verdi et bien sûr Pál Esterházy, dans un véritable kaléidoscope musical.