Nous vous proposons deux bibliographies des œuvres littéraires hongroises en traductions françaises.

 

sophiebiblio

La première, établie par Sophie Aude, publiée par la Fondation du livre hongrois, couvre la période allant de 1979 à 2009.
L’un de ses grands mérites est de compléter ses références par de petites notes biographiques sur chacun des auteurs.

Trente années de littérature hongroise en traductions françaises. Bibliographie annotée 1979-2009 / Etablie par Sophie Aude / Fondation du livre hongrois, 2010

gaborbiblio

La seconde, beaucoup plus simple, consacrée à la période 2010-2018, a été rédigée par nous-mêmes dans l’espoir qu’un jour elle servira de base à une publication aussi complète que la précédente. Des inexactitudes et des oublis ne manqueront pas de s’y trouver. Nous demandons à ceux qu’ils touchent de nous en excuser, et de nous les signaler afin qu’ils soient réparés.

Bibliographie de littérature hongroise en traductions françaises 2010-2018 / Etablie par Gábor Orbán pour le site litteraturehongroise.fr

Vous pouvez également télécharger un ouvrage sur l’histoire de la littérature hongroise, ainsi qu’une édition spéciale sur les interactions entre la langue hongroise et française.

 

voldoiseau

La littérature hongroise à vol d’oiseau, Fondation Livre Hongrois, 2010

Il est impossible de dater la naissance de la littérature hongroise : après quelques textes de lois, hymnes religieux, gestes et sermons rédigés en latin, le premier texte intégralement en langue hongroise qui nous soit parvenu est une Oraison funèbre, prononcée en 1150 environ.
Texte : János Szegő | Traduction : Georges Kassai | Redaction : Gábor Sashegyi

hongroiseries

Hongroiseries, Institut hongrois de Paris, 2010

Ce livre ne prétend pas de dresser un tableau général de la langue hongroise, son objectif est plutôt d’affriander les amateurs des langues, de leur donner envie de la connaître.
Texte : Zoltán Jeney | Dessins : Krisztina Vona