« On a du mal à exprimer entièrement ce qu’on a imaginé »
Extrait d’interview avec Agota Kristof
Extrait d’interview avec Agota Kristof
Traductrice du hongrois, Clara Royer signe avec « Csillag » (Pierre-Guillaume de Roux, 2001) son premier roman.
Editions Cambourakis, 2011
Traduit du hongrois par Natalia Zaremba-Huzsvai
Editions Héros-Limite, Genève, 2011
Traduit par Agnès Járfás
Nous avons eu la chance de rencontrer l’auteur du « Roi blanc » (Gallimard, 2009, traduit par Joëlle Dufeuilly) lors de son passage à Paris.
« Le mulot menteur », adaptation d’une fable éponyme d’Ervin Lázár est dans les salles françaises depuis février.
À l’occasion de la sortie de « Thésée universel » de László Krasznahorkai, la traductrice Joëlle Dufeuilly nous parle de son passionnant travail.
Albin Michel, Paris, 2010
Traduit du hongrois par Catherine Fay
Katalin Pór, « De Budapest à Hollywood ». Critique de Dóra Börcsök
Heureux lauréat du Prix Nicole Bagarry-Karátson 2011, Guillaume Métayer s´est prété au jeu des questions-réponses.
Le spectacle musical de Dávid Márton « Harmonia Caelestis » fait défiler Haydn, Schubert, Mozart, Bartók, Verdi et bien sûr Pál Esterházy, dans un véritable kaléidoscope musical.
Note de lecture de Johnatan Joly