« Je suis littéralement tombée amoureuse de La version selon Marc »
Entretien avec Katharina Loix Van Hooff à l’occasion de la parution de « La version selon Marc – Histoire simple virgule cent pages » d’Esterházy
Entretien avec Katharina Loix Van Hooff à l’occasion de la parution de « La version selon Marc – Histoire simple virgule cent pages » d’Esterházy
Traduit par Georges Kassaï et Robert Sctrick
Vies Parallèles, 2017
Babel, 2017
Traduit par Joëlle Dufeuilly
Interview avec Grégory Dejaeger à l’occasion de la parution de Nouvelles de Hongrie (Magellan & Cie, 2017).
Cambourakis, 2017
Traduit par Cécile A. Holdban
Babelio, 2017
Traduit par Jean-Luc Moreau
Interview avec Nina Yargekov, auteur du roman Double nationalité (P. O. L., 2016)
Magellan et Cie, 2017
Traduit par Grégory Dejaeger et Eva Kovacs
Traduit du hongrois sous la direction d’András Kányádi
Cambourakis, 2016
Extraits de la présentation de l’essai biographique de Clara Royer (Actes Sud, 2017) enregistrée le 27 octobre 2017 à l’Institut hongrois de Paris.
Guillaume Métayer, chercheur au CNRS et traducteur littéraire parle de l’anthologie « Budapest, 1956, La révolution vue par les écrivains hongrois »
Editions Vagabonde, 2016
Traduit et préfacé par Thierry Loisel