Françoise Bougeard est diplômée de l’université de Paris III en anglais et de l’Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) en hongrois. Enseignante et traductrice, elle traduit essentiellement du hongrois vers le français et s’intéresse, en premier chef, aux auteurs contemporains de la Hongrie d’aujourd’hui.
Après une première publication en 2001 aux Éditions Théâtrales de Jeudis festifs (CsütörtökÜnnep), de Katalin Thuróczy, elle traduit La Mort de Vladimir Illich (Vladimir Illics halála), un scénario de K. Thuróczy, qui est retenu pour participer au Forum des auteurs du 7 eme Festival des scénaristes en 2004.
Les éditions L’Espace d’un instant publient en 2008 Ennemi public (Közellenség) d’István Tasnádi. La pièce a fait l’objet d’une lecture au Studio-Théâtre de la Comédie Française en novembre de la même année.
Juin 2010. Publication de Le veilleur de pierres (A Gézagyerek) de János Háy, aux éditions L’Espace d’un instant.
Françoise Bougeard est également l’auteure du Dictionnaire de poche français/hongrois – hongrois/français paru aux éditions Yoran Embanner en 2006.
Le prix Nicole Bagarry-Karatson, destiné aux traducteurs de hongrois de langue maternelle française, lui est décerné en 2006 pour sa traduction d’Ennemi public, d’István Tasnádi.
Elle est membre du comité hongrois du Réseau européen de traduction théâtrale, coordonné par la Maison d’Europe et d’Orient.