Comme des rats morts
Interview avec Benedek Totth

Conversation avec l'écrivain hongrois dont le premier roman (trad. Charles Zaremba et Natalia Zaremba-Huzsvai) sort chez Actes Sud

Krúdy par Márai : Dernier jour à Budapest

Conversation avec Catherine Fay, traductrice du roman le plus krúdyen de Sándor Márai paru aux éditions Albin Michel

Humaine, inévitablement humaine

Magda Szabó aurait eu 100 ans cette année. Nous rendons hommage à l’auteure de La Porte avec les mots de János Háy.  

Le regard d'une étrangère familière

Entretien fait à Budapest à l’été 2017 avec Clara Royer, auteur du livre Imre Kertész : L’histoire de mes morts, paru chez Actes Sud en 2017.  

Monte Cristo communiste de Noémi Szécsi (extrait)

Découvrez la traduction de Sára Weissmann récompensée par le premier prix au concours de traduction de l'Institut hongrois de Paris.

« Je suis littéralement tombée amoureuse de La version selon Marc » 

Entretien avec Katharina Loix Van Hooff à l’occasion de la parution de La version selon Marc - Histoire simple virgule cent pages de Péter Esterházy (collection Du monde entier, Gallimard, 2017) 

« Entrouvrir quelques portes »

Interview avec Grégory Dejaeger à l’occasion de la parution de Nouvelles de Hongrie (Magellan & Cie, 2017). 

« Un cahier hongrois avec des mots français » 

Interview avec Nina Yargekov, auteur du roman Double nationalité (P. O. L., 2016)

Interview avec Guillaume Métayer

Guillaume Métayer, chercheur au CNRS et traducteur littéraire parle de l’anthologie Budapest, 1956, La révolution vue par les écrivains hongrois publiée sous sa direction aux Éditions du Félin, « Les marches du temps », en octobre 2016

« Je n’ai pas une image précise de la fin du monde mais parfois, j’ai le soupçon qu’elle a déjà commencé »

Interview avec Ádám Bodor à l’occasion de la parution de son roman Les Oiseaux de Verhovina aux éditions Cambourakis (trad. Sophie Aude)