« Un cahier hongrois avec des mots français » 

Interview avec Nina Yargekov, auteur du roman Double nationalité (P. O. L., 2016)

Interview avec Guillaume Métayer

Guillaume Métayer, chercheur au CNRS et traducteur littéraire parle de l’anthologie Budapest, 1956, La révolution vue par les écrivains hongrois publiée sous sa direction aux Éditions du Félin, « Les marches du temps », en octobre 2016

« Je n’ai pas une image précise de la fin du monde mais parfois, j’ai le soupçon qu’elle a déjà commencé »

Interview avec Ádám Bodor à l’occasion de la parution de son roman Les Oiseaux de Verhovina aux éditions Cambourakis (trad. Sophie Aude) 

La nuit la plus longue
de Gábor T. Szántó

Découvrez la traduction d'Elena Bernard récompensée par le premier prix au concours de traduction de l'Institut hongrois de Paris

Interview avec Péter Gárdos

Publié dans une trentaine de pays, le premier roman de Péter Gárdos, La fièvre à l’aube (Ed. Robert Laffont, traduit par Jean-Luc Moreau) sort en France.

« La poésie doit être concentrée, concise »
Interview avec le poète András Imreh

De passage à Paris, en route vers une résidence d’un mois à Querbes, András Imreh nous a parlé de poésie.

« J’ai découvert le style, la langue d’un auteur grâce à Victor Hugo. »

Interview avec Agnès Járfás, traductrice littéraire, lauréate du grand prix de traduction de la ville d’Arles.

Sept Hiboux, un panorama de la vie littéraire budapestoise 

Interview avec la traductrice Gabrielle Watrin

« … le dialogue relève de la science-fiction : il est possible, pourtant il n’existe pas. »

Entretien avec Edina Szvoren, lauréate du Prix de littérature de l’Union Européenne 2015 et publication en français de l’une des nouvelles tirée de son deuxième recueil qui vient d’être récompensé.