Monte Cristo communiste de Noémi Szécsi (extrait)

Découvrez la traduction de Sára Weissmann récompensée par le premier prix au concours de traduction de l'Institut hongrois de Paris.

« Je suis littéralement tombée amoureuse de La version selon Marc » 

Entretien avec Katharina Loix Van Hooff à l’occasion de la parution de La version selon Marc - Histoire simple virgule cent pages de Péter Esterházy (collection Du monde entier, Gallimard, 2017) 

« Entrouvrir quelques portes »

Interview avec Grégory Dejaeger à l’occasion de la parution de Nouvelles de Hongrie (Magellan & Cie, 2017). 

« Un cahier hongrois avec des mots français » 

Interview avec Nina Yargekov, auteur du roman Double nationalité (P. O. L., 2016)

Interview avec Guillaume Métayer

Guillaume Métayer, chercheur au CNRS et traducteur littéraire parle de l’anthologie Budapest, 1956, La révolution vue par les écrivains hongrois publiée sous sa direction aux Éditions du Félin, « Les marches du temps », en octobre 2016

« Je n’ai pas une image précise de la fin du monde mais parfois, j’ai le soupçon qu’elle a déjà commencé »

Interview avec Ádám Bodor à l’occasion de la parution de son roman Les Oiseaux de Verhovina aux éditions Cambourakis (trad. Sophie Aude) 

La nuit la plus longue
de Gábor T. Szántó

Découvrez la traduction d'Elena Bernard récompensée par le premier prix au concours de traduction de l'Institut hongrois de Paris

Interview avec Péter Gárdos

Publié dans une trentaine de pays, le premier roman de Péter Gárdos, La fièvre à l’aube (Ed. Robert Laffont, traduit par Jean-Luc Moreau) sort en France.

« La poésie doit être concentrée, concise »
Interview avec le poète András Imreh

De passage à Paris, en route vers une résidence d’un mois à Querbes, András Imreh nous a parlé de poésie.

« J’ai découvert le style, la langue d’un auteur grâce à Victor Hugo. »

Interview avec Agnès Járfás, traductrice littéraire, lauréate du grand prix de traduction de la ville d’Arles.